Bibliografia

La presente sezione presenta i titoli di alcune pubblicazioni che hanno dato un contributo importante allo studio e allo sviluppo dell’attività terminologica e terminografica svolta nell’ambito della combinazione linguistica italiano<>tedesco

(2021) CHIOCCHETTI Elena, STANIZZI Isabella, “La terminologia della salute e sicurezza sul lavoro in tedesco per l’Alto Adige”. In: Terminologie e vocabolari. Lessici specialistici e tesauri, glossari e dizionari, a cura di C. Grimaldi, M.T. Zanola, Firenze University Press, 71-82.

(2021) KRANEBITTER, Klara, “The impact of European legal acts on national legal terminology and on German as a minority language in South Tyrol, Italy”, International Journal of Legal Discourse, 6(1)/2021, 113-133.

(2019) CHIOCCHETTI Elena, DE CAMILLIS Flavia, STANIZZI, Isabella, “Terminologische Herausforderungen bei Gesetzesänderungen am Beispiel des Familienrechts“. In: Legal translation. Current Issues and Challenges in Research, Methods and Application, edited by I. Simonnæs, M. Christiansen, Frank & Timme, 113–128.

(2016) CHIOCCHETTI Elena, “Fenomeni di variazione terminologica in una banca dati giuridica bilingue italiano-tedesco”. In: Lingue speciali. Dinamiche di ricerca, a cura di L. T. Soliman, CLEUP, 177-190.

(2015) FANTINUOLI Claudio, “GEROM. Una proposta di banca dati lessicale e testuale”. In: Terminologia e corpora per il dialogo italo-tedesco. Strumenti tradizionali e nuove applicazioni, a cura di C. Fantinuoli, F. Proia, Aracne, Roma, 151-188.

(2015) FANTINUOLI Claudio, PROIA Fabio, a cura di, Terminologia e corpora per il dialogo italo-tedesco. Strumenti tradizionali e nuove applicazioni, Aracne, Roma.

(2015) PROIA Fabio, “Il contributo delle risorse terminologiche online al dialogo italo-tedesco”. In: Terminologia e corpora per il dialogo italo-tedesco. Strumenti tradizionali e nuove applicazioni, a cura di C. Fantinuoli, F. Proia, Aracne, Roma, 97-149.

(2014) CHIOCCHETTI Elena, RALLI Natascia, “Experts and Terminologists: Exchanging Roles in the Elaboration of the Terminological Dictionary of the Brenner Base Tunnel (BBT)”. In: Proceedings of the XVI EURALEX International Congress, EURAC, Bozen 2014, 609-620.

(2012) MAGRIS Marella, “Variation in Terminologie, Terminographie und Phraseographie”, The Journal of Specialised Translation, 18/2012, 160-174.

(2012) LOMBARDI Alessandra, PEVERATI Costanza, “TouriTerm: un database terminologico per la traduzione e redazione di testi turistici”, Rivista internazionale di tecnica della traduzione, 14/2012, 147-158

(2009) RALLI Natascia, “Terminografia e comparazione giuridica: metodo, applicazioni e problematiche chiave”, InTRAlinea, Special Issue: Specialised Translation 1/2009.

(2009) RALLI Natascia, “Dal Bakkalaureus al Bachelor: un percorso terminologico fra i meandri universitari post-riforma”. In: Fachsprache, elektronische Wörterbücher, multimediale Datenbanken. Empirische Forschungsansätze der Sprach- und Übersetzungswissenschaft. Festschrift für Marcello Soffritti zum 60. Geburtstag, hrsg. W. HEINRICH e C. HEISS, Iudicium, München 2009, 220-236.

(2008) RALLI Natascia, WISSIK Tanja, “Wissensdarstellung und Benutzerfreundlichkeit in einem zweisprachigen terminologischen Rechtswörterbuch: Der Fall Hochschulrecht”. In: Proceedings of the XIII EURALEX International Congress, edited by E. BERNAL e J. DE CESARIS, Institut Universitari De Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona 2008, 1051-1056.

(2008) CHIOCCHETTI Elena, VOLTMER Leonhard, a cura di, Normazione, armonizzazione e pianificazione linguistica, EURAC, Bolzano, 2008.

(2008) CHIOCCHETTI Elena, “Criteri di armonizzazione della terminologia della Convenzione delle Alpi”. In: Normazione, armonizzazione e pianificazione linguistica, a cura di E. CHIOCCHETTI e L. VOLTMER, EURAC, Bolzano, 2008, 21-32.

(2007) RALLI Natascia, STANIZZI Isabella, WISSIK Tanja, “Der Bologna-Prozess und die Folgen für die italienische und österreichische Universitätsterminologie”. In: Proceedings of the conference ‘Översättningsteori, fackspråk och flerspråkighet’, edited by N. NIEMELÄ, E. LEHTINEN, Vakki 34, 281-292.

(2007) CHIOCCHETTI Elena, RALLI Natascia, “Il raffronto terminologico tra il sistema giuridico italiano e gli ordinamenti tedescofoni. Metodologia e possibile contributo dei corpora”. In: La traduzione nel diritto comunitario ed europeo: riflessioni metodologiche - Atti del Convegno tenuto presso la Facoltà di Giurisprudenza di Trento 10-11 marzo 2006, a cura di E. IORIATTI FERRARI, Università degli Studi di Trento, Trento 2007, 259-272.

(2005) BERTOZZI Roberto, DELLI CASTELLI Barbara, Traduzione specializzata: la concentrazione bancaria in Italia e nella Repubblica federale di Germania - comparazione terminologico-terminografica, Aracne, Roma 2005.

(2004) WAGNER Inga, “Aspetti terminologici e traduttivi dell’ICF”, Rivista internazionale di tecnica della traduzione, 8/2004, 129-145.

(2004) MAGRIS Marella, “Verso una terminografia per il traduttore giuridico”, Linguistica Antverpiensia, 3/2004, 53-65.

(2000) MAYER Felix, “Terminographie im Recht: Probleme und Grenzen der Bozner Methode”. In: Linguistica giuridica italiana e tedesca, a cura di D. VERONESI, Unipress, Padova, 2000, 295-306.

(1996) MAGRIS Marella, “Costituzione di una banca dati terminologica presso la S.S.L.M.I.T. di Trieste”, Rivista internazionale di tecnica della traduzione, 2/1996, 138-151.

(1991) SANDRINI Peter, “Übersetzung italienischer Gesetzestexte ins Deutsche am Beispiel Blaue Reihe”, Terminologie & Traduction, 3/1991, 317-320.